文言文四月原文翻译(小雅四月原文翻译)

华峰博客 277

四月维夏,六月署。先祖匪人胡宁忍予

秋日凄凄,百卉具。乱离矣,适归

冬日烈烈飘风发发。民莫不,我独害?

山有嘉卉,栗侯梅。残贼,莫知其尤!

相彼泉水,载清载浊。我日祸,云能

滔滔江汉南国尽瘁,宁莫我

,翰飞戾天。匪,潜逃于渊。

山有蕨薇,隰有桋。君子作歌,维以告哀。

图片来源:古文之家

【注释】

四月:指夏历(即今农历)四月。下句六月同。徂(cú):往。徂暑,意谓盛暑即将过去。匪人:不是他人。胡宁:为什么。

忍予:忍心让我(受苦)。卉(huì):草的总名。

腓(féi):同痱,(草木)枯萎或病。瘼(mò):病、痛苦。爰(yuán):何。

:往、去。

:归宿。烈烈:即冽冽,严寒的样子。飘风:疾风。

发发:状狂风呼啸的象声词。榖(gǔ):善、好。何(hè):通荷,承受。:有。:大。残贼:残害。:错。罪过。:看。载清载重:有时清有时浊。:同遘,遇。曷(hé):何。

:语助词。江汉:长江、汉水。南国:指南方各河流。

:众川之纲纪。

尽瘁:尽心尽力以致憔悴。

:任职。:通友,友爱,相亲。:雕。

鸢(yuān):老鹰。翰(hàn)飞:高飞。

戾(lì):至。鱣(zhān):大鲤鱼。又说鲟一类的鱼。

鲔(wěi):鲟鱼。蕨薇:两种野菜。:枸杞。

桋(yí):赤楝(liàn)。:是。

:用。

【译文】

人间四月开始初夏好时节,进入六月酷暑炎天就到来。可恨我的先祖不是善良人,怎么竟然忍心让我受祸灾?

这晚秋的风啊凄凄又冷冷,花草树木纷纷萎谢或凋零。身遭如此大难心内深忧痛,我到哪里存身啊方得安宁?

冬天是如此凛冽如此无情,呼啸着吹来这狂暴的寒风。天下的人儿个个都有好命,为什么惟独我遭受这不幸?

高高的山上生着名贵花卉,既有栗子树也有那斗寒梅。如今遭难枝残叶落花枯萎,我不知道这到底是谁的罪。

君看那汩汩流淌的山泉水,有时清澈见底有时变混浊。孤独的我天天遭受这灾祸,谁知道何时我能够得善果?

滔滔奔流不息的长江汉水,把个丰美的南国紧紧包络。我鞠躬尽瘁做好本职工作,当政者为什么不能善待我?

我本不是苍雕也不是鸷鸟,不能象它们一样直飞高天。我本不是鳣鱼也不是鲔鱼,不能象它们一样潜逃深渊。

高高的山上生长蕨菜薇菜,低洼的湿地生长枸杞赤楝。不知何以自处的我写此诗,渲泄我心中的悲苦与哀怜。

【赏析】

本诗的作者是一位被放逐的官吏,从夏到冬,历时三季,经过漫长的跋涉,作者才从国都迁徙到了江汉之滨的目的地,一路饱受摧残。

他无罪被逐,满腔抑郁痛苦、艰难而又屈辱的放逐历程,长久地折磨着作者的肉体和心灵,于是才有了这首写满忧愤的《四月》。

四月、六月、秋日、冬日,四个顺序的时间是诗作的行文脉络,也是诗人远徙的过程,更是其难以忘怀的心灵印记。

四月维夏到冬日烈烈,从酷暑夏日走到凌冽的严冬,整整九个月的长途跋涉,诉说着道途的艰辛和流放地的僻远。

百卉俱腓诗人看着秋草枯黄,想着民生的凋敝,同时也忍受着自己家破人亡、妻离子散的惨状。

先祖匪人,胡宁忍子?诗人是功勋卓著的贵族的后裔,但先祖在天之灵未加荫庇,使后辈遭受莫大苦难。对祖先的探究和埋怨,深切地反映出诗人怨愤之极。这样的呼告亦是在指斥当道者刻薄寡恩昏庸无道。

诗人看到山间泉水,时清时浊,作者开始追思遭废的缘故,自己的不肯同流合污的本性,所以才遭此灾祸。

放眼望去,巍峨的山下流淌的是浩渺的汉水汇聚入海,煞是壮观。这一景象的描写,有着深远的比兴意味。汉水气吞万象,容纳南方诸水系,而当今的朝廷,纲纪荡然无存,主上昏忠奸不辨。

看遍诸水,作者又将视线转移到半空。河川里的游鱼以及空中振翅翱翔的雄鹰,给了他极大的慰篇。诗人的心绪变得平静,一丝归隐之意浮上心头。

诗作的最后,作者的视线回到近处,思绪也回到现实。他看着跟前的两株野菜,慢慢平静下来,并表达出自己的意图和期望:

我现在做这首诗,是为了记载下我的哀思,为自己的过去总结心得经验,为自己心境的转变留下见证,更为了警醒后来的志士同仁,希望你们能提防谗人,保全自身。

上一篇:

下一篇:

  同类阅读

分享